Устный перевод требуется для успешного ведения бизнеса, общественных проектов, личных целей. Он используется на встречах с зарубежными партнерами, саммитах, в судебной практике, для сопровождения делегаций. Иногда клиенты просят поддерживать их общение по скайп или иным формам связи с международными медицинскими центрами.
Главная наша задача: правильно подобрать переводчика по индивидуальному запросу. Для конференций и семинаров может потребоваться глубокое знание освещаемой темы, при сопровождении делегаций – немного знаний экскурсовода. Внешний вид переводчика также играет огромную роль (особенно, если это рекламные, телевизионные съемки, представление имиджевых компаний). Благодаря обширной базе мы сможем учесть все нюансы заказа и обеспечить сочетание нужных качеств.
Устный перевод бывает последовательный и синхронный. Нашим переводчикам хватает паузы в речи, чтобы облечь мысли в правильную форму. Хороший слог и приятное общение: вот чем мы обычно запоминаемся клиентам!
Бюро устных переводов «Евротекст» находится в Москве, но с удовольствием рассматривает заявки на сотрудничество по всей России и в других странах.